首页 > 论文 > 教育论文 > 和红楼梦用英语怎么说,红楼梦用英语怎么说

和红楼梦用英语怎么说,红楼梦用英语怎么说

来源:整理 时间:2025-07-11 06:21:17 编辑:八论文 手机版

本文目录一览

1,红楼梦用英语怎么说

A Dream in Red Mansions
《红楼梦》 外文名称 The Story of the Stone

红楼梦用英语怎么说

2,红楼梦三国演义西游记用英语怎么说

《西游记》Pilgrimage to the West;(Journey to the West) 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margin

红楼梦三国演义西游记用英语怎么说

3,红楼梦英语怎么说啊

A Dream of Red Mansions《红楼梦》是一部鸿篇巨制。 "Dream of Red Mansions" is a masterwork.
1.a dream in red mansions 《红楼梦》 2.the story of the stone 《石头记》
A Dream of Red Mansions 《红楼梦》hongloumeng
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

红楼梦英语怎么说啊

4,红楼梦用英文怎么说

Stone Story 石头的故事 (最常见)the Story of the Stone 石头的故事a Dream in Red Mansions; 一个红楼里的梦 (杨宪益和戴乃迭夫妇翻译)dream of the red chamber 一个红楼里的梦 (简明汉英词典)
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
the Story of Stone
the Story of Stone ,红楼梦原名石头记
A Dream in Red Mansions

5,红楼梦用英语怎么说

红楼梦 [hóng lóu mèng] 基本翻译 a dream of red mansions 网络释义 红楼梦:A Dream of Red Mansion/Chamber 红楼梦》:ADreaminRedMa io (TheStoryoftheStone) 台北红楼梦:RedDream|RedChamber
1.A Dream in Red Mansions 《红楼梦》 2.The Story of the Stone 《石头记》
红楼梦 Dream of the Red Chamber 水浒传 The Outlaws 三国演义 The Three Kingdoms 西游记 Monkey King
A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 这两个都可以的
Dream of the Red Chamber

6,红楼梦英文怎么说

hehe 这个问题有点困难,从开始有译本的时候就存在争议了,The Dream of the Red Mansions(红色楼阁里的梦?)在国内比较常见,这是杨教授夫妇译本采用的名字,还有,在英国风行的一个译本,即大卫霍克斯的the story of the stone (石头记)以上是我所知道的现在常见的两个全译本,至于上面大家提到的The Dream of the Red chamber是英国的Frorence McHugh和Lsabel McHugh姐妹翻译的,应该不怎么常见。
标准译法:Hong Lou Meng
Red building dream仅供消遣
The Dream of the Red Chamber
中国的很多文字是不能翻译的,若是勉强翻译过去的话就要大失意趣,这跟买椟还珠是一个道理,比如“雨丝”,你怎么翻译怎么失真,你绝对没有中文的那种意境,所以绝对标谁译法:Hong Lou Meng(红楼梦),不知其所以然的就来学中文吧。那些所有正在或准备拿英语或是其他外语来炫耀的人们,还是先看看自己的中文水平怎么样吧。

7,红楼梦用英语怎么说

《The Story of the Stone》 1973年霍克斯译本的英文名 是目前唯一正确的书名《红楼梦》的书名在其170多年的英文翻译历史中曾出现九种译法,但大多译为Dream of the Red Chamber(红色阁楼之梦),以及A Dream of Red Mansions(红色宅院之梦)众多译者都把“红楼”拆开,逐字翻译,掉进了误读的陷阱。其实,国内很多人对“红楼”也存在误解。
英文:The Dream of Red Mansion《红楼梦》简介:《红楼梦》是中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说,又名《石头记》《金玉缘》《脂砚斋重评石头记》。此书大致分为120回“程本”和80回“脂本”两种版本系统。新版通行本前八十回据脂本汇校,后四十回据程本汇校,署名“曹雪芹著,无名氏续,程伟元、高鹗整理”
Stone-Story
The Story of the Stone
1.a dream in red mansions 《红楼梦》 2.the story of the stone 《石头记》
早就有外国学者翻译成:一个男人和一群女人的故事
文章TAG:和红楼梦用英语怎么说和红红楼梦英语

最近更新

相关文章